| | |
| | 23 birželis 2008 20:44 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 birželis 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 birželis 2008 10:54 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 liepa 2008 19:12 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 liepa 2008 21:39 |
| | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 liepa 2008 21:54 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 liepa 2008 21:54 |
| lenabŽinučių kiekis: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 liepa 2008 22:00 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 liepa 2008 22:05 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 liepa 2008 22:55 |
| | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram på söndag kväll" är rätt |
| | 2 liepa 2008 01:17 |
| | |
| | 2 liepa 2008 01:19 |
| lenabŽinučių kiekis: 1084 | Tack! |
| | 2 liepa 2008 11:43 |
| lenabŽinučių kiekis: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 liepa 2008 12:13 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 liepa 2008 12:44 |
| lenabŽinučių kiekis: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 liepa 2008 13:47 |
| | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" låter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 liepa 2008 13:57 |
| lenabŽinučių kiekis: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 liepa 2008 20:35 |
| MysŽinučių kiekis: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 liepa 2008 13:27 |
| piasŽinučių kiekis: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |