| | |
| | 23 Ιούνιος 2008 20:44 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Ιούνιος 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Ιούνιος 2008 10:54 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Ιούλιος 2008 19:12 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Ιούλιος 2008 21:39 |
| ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Ιούλιος 2008 21:54 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Ιούλιος 2008 21:54 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Ιούλιος 2008 22:00 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Ιούλιος 2008 22:05 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Ιούλιος 2008 22:55 |
| ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Ιούλιος 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Ιούλιος 2008 01:19 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Tack! |
| | 2 Ιούλιος 2008 11:43 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Ιούλιος 2008 12:13 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Ιούλιος 2008 12:44 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Ιούλιος 2008 13:47 |
| ali84Αριθμός μηνυμάτων: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Ιούλιος 2008 13:57 |
| lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Ιούλιος 2008 20:35 |
| MysΑριθμός μηνυμάτων: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Ιούλιος 2008 13:27 |
| piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |