| | |
| | 23 Junho 2008 20:44 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Junho 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Junho 2008 10:54 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Julho 2008 19:12 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Julho 2008 21:39 |
| ali84Número de mensagens: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Julho 2008 21:54 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Julho 2008 21:54 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Julho 2008 22:00 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Julho 2008 22:05 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Julho 2008 22:55 |
| ali84Número de mensagens: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Julho 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Julho 2008 01:19 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Tack! |
| | 2 Julho 2008 11:43 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Julho 2008 12:13 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Julho 2008 12:44 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Julho 2008 13:47 |
| ali84Número de mensagens: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Julho 2008 13:57 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Julho 2008 20:35 |
| MysNúmero de mensagens: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Julho 2008 13:27 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |