| | |
| | 23 Juny 2008 20:44 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Juny 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Juny 2008 10:54 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Juliol 2008 19:12 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Juliol 2008 21:39 |
| ali84Nombre de missatges: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Juliol 2008 21:54 |
| piasNombre de missatges: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Juliol 2008 21:54 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Juliol 2008 22:00 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Juliol 2008 22:05 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu så då sätter vi igång omröstningen igen. |
| | 1 Juliol 2008 22:55 |
| ali84Nombre de missatges: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram på söndag kväll" är rätt |
| | 2 Juliol 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Juliol 2008 01:19 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Tack! |
| | 2 Juliol 2008 11:43 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Jag har tänkt på den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem på söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Juliol 2008 12:13 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Juliol 2008 12:44 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | OK, då gör jag det |
| | 2 Juliol 2008 13:47 |
| ali84Nombre de missatges: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" låter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Juliol 2008 13:57 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Ja, det låter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svårt att släppa såna här finurligheter. |
| | 2 Juliol 2008 20:35 |
| MysNombre de missatges: 4 | Tack så mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Juliol 2008 13:27 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... så verkar det på omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |