| | |
| | 23 Червня 2008 20:44 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Червня 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Червня 2008 10:54 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Липня 2008 19:12 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Липня 2008 21:39 |
| ali84Кількість повідомлень: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Липня 2008 21:54 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Липня 2008 21:54 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Липня 2008 22:00 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Липня 2008 22:05 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Липня 2008 22:55 |
| ali84Кількість повідомлень: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Липня 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Липня 2008 01:19 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Tack! |
| | 2 Липня 2008 11:43 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Липня 2008 12:13 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Липня 2008 12:44 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Липня 2008 13:47 |
| ali84Кількість повідомлень: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Липня 2008 13:57 |
| lenabКількість повідомлень: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Липня 2008 20:35 |
| MysКількість повідомлень: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Липня 2008 13:27 |
| piasКількість повідомлень: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |