| | |
| | 23 Iunie 2008 20:44 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Iunie 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Iunie 2008 10:54 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Iulie 2008 19:12 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Iulie 2008 21:39 |
| ali84Numărul mesajelor scrise: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Iulie 2008 21:54 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Iulie 2008 21:54 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Iulie 2008 22:00 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Iulie 2008 22:05 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Iulie 2008 22:55 |
| ali84Numărul mesajelor scrise: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Iulie 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Iulie 2008 01:19 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Tack! |
| | 2 Iulie 2008 11:43 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Iulie 2008 12:13 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Iulie 2008 12:44 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Iulie 2008 13:47 |
| ali84Numărul mesajelor scrise: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Iulie 2008 13:57 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Iulie 2008 20:35 |
| MysNumărul mesajelor scrise: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Iulie 2008 13:27 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |