| | |
| | 23 Kesäkuu 2008 20:44 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 Kesäkuu 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 Kesäkuu 2008 10:54 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 Heinäkuu 2008 19:12 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 Heinäkuu 2008 21:39 |
| ali84Viestien lukumäärä: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 Heinäkuu 2008 21:54 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 Heinäkuu 2008 21:54 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 Heinäkuu 2008 22:00 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 Heinäkuu 2008 22:05 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 Heinäkuu 2008 22:55 |
| ali84Viestien lukumäärä: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 Heinäkuu 2008 01:17 |
| | |
| | 2 Heinäkuu 2008 01:19 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Tack! |
| | 2 Heinäkuu 2008 11:43 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 Heinäkuu 2008 12:13 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 Heinäkuu 2008 12:44 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 Heinäkuu 2008 13:47 |
| ali84Viestien lukumäärä: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 Heinäkuu 2008 13:57 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 Heinäkuu 2008 20:35 |
| MysViestien lukumäärä: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 Heinäkuu 2008 13:27 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |