Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekst
Prezantuar nga donne100
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titull
Meine Adresse ist richtig..
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga sarıgül
Përkthe në: Gjermanisht

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 3 Tetor 2008 13:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Shtator 2008 18:45

italo07
Numri i postimeve: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Shtator 2008 23:42

dilbeste
Numri i postimeve: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Shtator 2008 16:57

italo07
Numri i postimeve: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Shtator 2008 22:31

sarıgül
Numri i postimeve: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Tetor 2008 10:16

italo07
Numri i postimeve: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Tetor 2008 12:50

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.