Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Texte
Proposé par donne100
Langue de départ: Turc

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titre
Meine Adresse ist richtig..
Traduction
Allemand

Traduit par sarıgül
Langue d'arrivée: Allemand

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Dernière édition ou validation par italo07 - 3 Octobre 2008 13:23





Derniers messages

Auteur
Message

28 Septembre 2008 18:45

italo07
Nombre de messages: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Septembre 2008 23:42

dilbeste
Nombre de messages: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Septembre 2008 16:57

italo07
Nombre de messages: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Septembre 2008 22:31

sarıgül
Nombre de messages: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Octobre 2008 10:16

italo07
Nombre de messages: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Octobre 2008 12:50

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.