Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Teksto
Submetigx per donne100
Font-lingvo: Turka

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titolo
Meine Adresse ist richtig..
Traduko
Germana

Tradukita per sarıgül
Cel-lingvo: Germana

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 3 Oktobro 2008 13:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Septembro 2008 18:45

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Septembro 2008 23:42

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Septembro 2008 16:57

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Septembro 2008 22:31

sarıgül
Nombro da afiŝoj: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Oktobro 2008 10:16

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Oktobro 2008 12:50

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.