Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Tekst
Poslao donne100
Izvorni jezik: Turski

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Naslov
Meine Adresse ist richtig..
Prevođenje
Njemački

Preveo sarıgül
Ciljni jezik: Njemački

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 3 listopad 2008 13:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 rujan 2008 18:45

italo07
Broj poruka: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 rujan 2008 23:42

dilbeste
Broj poruka: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 rujan 2008 16:57

italo07
Broj poruka: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 rujan 2008 22:31

sarıgül
Broj poruka: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 listopad 2008 10:16

italo07
Broj poruka: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 listopad 2008 12:50

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.