Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Text
Înscris de donne100
Limba sursă: Turcă

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Titlu
Meine Adresse ist richtig..
Traducerea
Germană

Tradus de sarıgül
Limba ţintă: Germană

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 3 Octombrie 2008 13:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Septembrie 2008 18:45

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Septembrie 2008 23:42

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Septembrie 2008 16:57

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Septembrie 2008 22:31

sarıgül
Numărul mesajelor scrise: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Octombrie 2008 10:16

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Octombrie 2008 12:50

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.