Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
본문
donne100에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

제목
Meine Adresse ist richtig..
번역
독일어

sarıgül에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 13:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 28일 18:45

italo07
게시물 갯수: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

2008년 9월 28일 23:42

dilbeste
게시물 갯수: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

2008년 9월 29일 16:57

italo07
게시물 갯수: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

2008년 9월 29일 22:31

sarıgül
게시물 갯수: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


2008년 10월 3일 10:16

italo07
게시물 갯수: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

2008년 10월 3일 12:50

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.