쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
본문
donne100
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.
제목
Meine Adresse ist richtig..
번역
독일어
sarıgül
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
italo07
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 13:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 28일 18:45
italo07
게시물 갯수: 1474
Text before editing:
Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?
2008년 9월 28일 23:42
dilbeste
게시물 갯수: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???
2008년 9월 29일 16:57
italo07
게시물 갯수: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."
So dann wohl eher.
2008년 9월 29일 22:31
sarıgül
게시물 갯수: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.
2008년 10월 3일 10:16
italo07
게시물 갯수: 1474
Could you give me a bridge here, please?
CC:
turkishmiss
2008년 10월 3일 12:50
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.