ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
テキスト
donne100
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.
タイトル
Meine Adresse ist richtig..
翻訳
ドイツ語
sarıgül
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
最終承認・編集者
italo07
- 2008年 10月 3日 13:23
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 28日 18:45
italo07
投稿数: 1474
Text before editing:
Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?
2008年 9月 28日 23:42
dilbeste
投稿数: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???
2008年 9月 29日 16:57
italo07
投稿数: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."
So dann wohl eher.
2008年 9月 29日 22:31
sarıgül
投稿数: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.
2008年 10月 3日 10:16
italo07
投稿数: 1474
Could you give me a bridge here, please?
CC:
turkishmiss
2008年 10月 3日 12:50
turkishmiss
投稿数: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.