Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
テキスト
donne100様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

タイトル
Meine Adresse ist richtig..
翻訳
ドイツ語

sarıgül様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 3日 13:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 28日 18:45

italo07
投稿数: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

2008年 9月 28日 23:42

dilbeste
投稿数: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

2008年 9月 29日 16:57

italo07
投稿数: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

2008年 9月 29日 22:31

sarıgül
投稿数: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


2008年 10月 3日 10:16

italo07
投稿数: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

2008年 10月 3日 12:50

turkishmiss
投稿数: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.