Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - Adresim dogru adres katalog lari yollaya...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Adresim dogru adres katalog lari yollaya...
Текст
Предоставено от donne100
Език, от който се превежда: Турски

Adresim dogru adres katalog lari yollaya bilirsin.Birde den senden bir sey istemedim ki bana neden birseyler aldin.

Заглавие
Meine Adresse ist richtig..
Превод
Немски

Преведено от sarıgül
Желан език: Немски

Meine Adresse ist richtig. Du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich nichts von dir, warum hast du mir etwas gekauft?
За последен път се одобри от italo07 - 3 Октомври 2008 13:23





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Септември 2008 18:45

italo07
Общо мнения: 1474
Text before editing:

Meine Adresse ist richtig, du kannst den Katalog hier senden. Dennoch außerdem habe ich von Dir nichts fordert, warum hast du zu mir etwas gekauft?

28 Септември 2008 23:42

dilbeste
Общо мнения: 267
" du kannst den Katalog zuschicken. Außerdem, ich wollte doch von dir nichts, warum hast du mir denn etwas gekauft?"
wäre dies auch möglich ???

29 Септември 2008 16:57

italo07
Общо мнения: 1474
"[...] du kannst mir den Katalog zuschicken. Außerdem wollte ich doch nichts von dir, warum hast du mir dann etwas gekauft."

So dann wohl eher.

29 Септември 2008 22:31

sarıgül
Общо мнения: 10
Ich habe den Satz ebenfalls korrigiert.Danke für die Abänderung.


3 Октомври 2008 10:16

italo07
Общо мнения: 1474
Could you give me a bridge here, please?

CC: turkishmiss

3 Октомври 2008 12:50

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Here goes the bridge you asked :
My address is right, you can send the catalogs. Furthermore I didn’t want anything from you, why did you buy something to me.