Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



73Përkthime - Italisht-Gjuha holandeze - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGjermanishtShqipGjuha holandezeHungarishtTurqishtBullgarisht

Titull
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Tekst
Prezantuar nga stukje
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Titull
Ik hou van jou!
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga kathyaigner
Përkthe në: Gjuha holandeze

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 22 Tetor 2008 12:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2008 11:17

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!