Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



73Traduko - Italia-Nederlanda - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermanaAlbanaNederlandaHungaraTurkaBulgara

Titolo
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Teksto
Submetigx per stukje
Font-lingvo: Italia

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Titolo
Ik hou van jou!
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kathyaigner
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 22 Oktobro 2008 12:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Oktobro 2008 11:17

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!