Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



73Traduction - Italien-Néerlandais - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAllemandAlbanaisNéerlandaisHongroisTurcBulgare

Titre
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Texte
Proposé par stukje
Langue de départ: Italien

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Titre
Ik hou van jou!
Traduction
Néerlandais

Traduit par kathyaigner
Langue d'arrivée: Néerlandais

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
Dernière édition ou validation par Lein - 22 Octobre 2008 12:24





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2008 11:17

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!