Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



73Traducció - Italià-Neerlandès - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàAlemanyAlbanèsNeerlandèsHongarèsTurcBúlgar

Títol
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
Text
Enviat per stukje
Idioma orígen: Italià

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

Títol
Ik hou van jou!
Traducció
Neerlandès

Traduït per kathyaigner
Idioma destí: Neerlandès

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
Darrera validació o edició per Lein - 22 Octubre 2008 12:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2008 11:17

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!