Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



73ترجمه - ایتالیایی-هلندی - Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییآلمانیآلبانیاییهلندیمجارستانیترکیبلغاری

عنوان
Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti...
متن
stukje پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ti amo più della mia vita...Ti voglio,ti desidero,voglio stare con te e solo con te per sempre...Solo tu mi rendi felice...Sei fantastico,bellissimo,unico...Non saprei più come fare senza di te.. Ti amo ti amo ti amo ti amo...

عنوان
Ik hou van jou!
ترجمه
هلندی

kathyaigner ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik verlang naar je, wil met jou en met jou alleen voorgoed samen leven . Alleen jij maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooi, uniek... Ik zou niet weten wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 22 اکتبر 2008 12:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2008 11:17

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Kathy, ik heb een paar kleine dingen gecorrigeerd. Begeren (ik begeer) klinkt erg deftig en een beetje ouderwets. Als we 'je' wat nadruk willen geven, wordt het 'jij' en 'jou'; verder alleen wat spelfoutjes

Voor edits:

Ik hou meer van jou dan van mijn leven. Ik wil je, ik begeren je, wil met je en met je alleen sammen leven voorgoed. Allen je maakt me gelukkig... Je bent geweldig, mooie, unieke... Ik weet niet wat ik moet doen zonder jou. Ik hou van jou! Ik hou van jou! Ik hou van jou!