Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Italisht - Galatasaray en iyisidir

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtItalishtAnglishtGreqishtPortugjeze brazilianeKineze e thjeshtuarSuedisht

Titull
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Prezantuar nga mUstAfa_uA
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Galatasaray en iyisidir

Titull
Il Galatasaray è il migliore.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Marselyus
Përkthe në: Italisht

Il Galatasaray è il migliore.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Witchy - 6 Shkurt 2007 15:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shkurt 2007 17:26

nava91
Numri i postimeve: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Shkurt 2007 19:04

Witchy
Numri i postimeve: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Shkurt 2007 07:45

apple
Numri i postimeve: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Shkurt 2007 13:48

Witchy
Numri i postimeve: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Shkurt 2007 15:02

nava91
Numri i postimeve: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Shkurt 2007 15:31

Witchy
Numri i postimeve: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...