Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-איטלקית - Galatasaray en iyisidir

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאיטלקיתאנגליתיווניתפורטוגזית ברזילאיתסינית מופשטתשוודית

שם
Galatasaray en iyisidir
טקסט
נשלח על ידי mUstAfa_uA
שפת המקור: טורקית

Galatasaray en iyisidir

שם
Il Galatasaray è il migliore.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Marselyus
שפת המטרה: איטלקית

Il Galatasaray è il migliore.
אושר לאחרונה ע"י Witchy - 6 פברואר 2007 15:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 פברואר 2007 17:26

nava91
מספר הודעות: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 פברואר 2007 19:04

Witchy
מספר הודעות: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 פברואר 2007 07:45

apple
מספר הודעות: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 פברואר 2007 13:48

Witchy
מספר הודעות: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 פברואר 2007 15:02

nava91
מספר הודעות: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 פברואר 2007 15:31

Witchy
מספר הודעות: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...