Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - Galatasaray en iyisidir

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙταλικάΑγγλικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΚινέζικα απλοποιημέναΣουηδικά

τίτλος
Galatasaray en iyisidir
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mUstAfa_uA
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Galatasaray en iyisidir

τίτλος
Il Galatasaray è il migliore.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Marselyus
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Il Galatasaray è il migliore.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 6 Φεβρουάριος 2007 15:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Φεβρουάριος 2007 17:26

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Φεβρουάριος 2007 19:04

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Φεβρουάριος 2007 07:45

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Φεβρουάριος 2007 13:48

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Φεβρουάριος 2007 15:02

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Φεβρουάριος 2007 15:31

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...