Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Italijanski - Galatasaray en iyisidir

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiItalijanskiEngleskiGrckiPortugalski brazilskiKineski pojednostavljeniSvedski

Natpis
Galatasaray en iyisidir
Tekst
Podnet od mUstAfa_uA
Izvorni jezik: Turski

Galatasaray en iyisidir

Natpis
Il Galatasaray è il migliore.
Prevod
Italijanski

Preveo Marselyus
Željeni jezik: Italijanski

Il Galatasaray è il migliore.
Poslednja provera i obrada od Witchy - 6 Februar 2007 15:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Februar 2007 17:26

nava91
Broj poruka: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Februar 2007 19:04

Witchy
Broj poruka: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Februar 2007 07:45

apple
Broj poruka: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Februar 2007 13:48

Witchy
Broj poruka: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Februar 2007 15:02

nava91
Broj poruka: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Februar 2007 15:31

Witchy
Broj poruka: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...