Përkthime - Turqisht-Anglisht - Galatasaray en iyisidirStatusi aktual Përkthime
| | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga ryry | Përkthe në: Anglisht
Galatasaray is the best |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 10 Shkurt 2007 14:50
Mesazhi i fundit | | | | | 31 Gusht 2006 13:14 | | iriniNumri i postimeve: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Shtator 2006 18:08 | | | | | | 2 Shtator 2006 20:26 | | iriniNumri i postimeve: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|