Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Italiano - Galatasaray en iyisidir

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoItalianoInglêsGregoPortuguês BrChinês simplificadoSueco

Título
Galatasaray en iyisidir
Texto
Enviado por mUstAfa_uA
Língua de origem: Turco

Galatasaray en iyisidir

Título
Il Galatasaray è il migliore.
Tradução
Italiano

Traduzido por Marselyus
Língua alvo: Italiano

Il Galatasaray è il migliore.
Última validação ou edição por Witchy - 6 Fevereiro 2007 15:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Fevereiro 2007 17:26

nava91
Número de mensagens: 1268
Galatasaray è una squadra di calcio turca, quindi proporrei, dalla versione inglese, "Il Galatasaray è (forte) fortissimo". Non sono sicuro che sia maschile, però mi suona male "La Galatasaray"...
"È ottimo" suona proprio innaturale per descrivere il nome di una squadra, anche se si può dire "Il Galatasaray è un'ottima squadra"...

5 Fevereiro 2007 19:04

Witchy
Número de mensagens: 477
Aggiungerò il "il" però lascio "ottimo".

6 Fevereiro 2007 07:45

apple
Número de mensagens: 972
Mi spiace, Witchy, ma stavolta sono d'accordo con Nava (meglio fortissimo o grandissimo).
Detto così, sembra che si stia parlando di qualcosa da mangiare.
Il turco è turco per me, ma non è che volesse usare il superlativo relativo (il migliore)?

6 Fevereiro 2007 13:48

Witchy
Número de mensagens: 477
Comunque, anch'io concordo con voi.
Non l'ho cambiato perché questa traduzione era stata accettata da Lele, che è stato esperto per molto tempo su Cucumis. Quindi davo per scontato che aveva ragione.

Se siete in due a dirmi così allora, lo cambio.

Se per te il turco è turco, per me è cinese...

Comunque, forse hai ragione Apple:
http://www.eurodict.koralsoft.com/search.php?word=iyi&go=Translate&ok=1&diction=ed_tr_en

La parola originale è: iyi.
Leggendo, sembra che "iyisi" sia un superlativo.

Guardate e ditemi.

6 Fevereiro 2007 15:02

nava91
Número de mensagens: 1268
Il link dice tutto... E poi, la versione inglese è stata tradotta con "the best", e Irini aveva anche scritto qualcosa...

6 Fevereiro 2007 15:31

Witchy
Número de mensagens: 477
Che scema che sono!!!
Non ero neanche andata a vedere la traduzione inglese...