Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Gjuha daneze - taklitlerimizden sakının

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtSpanjishtAnglishtBullgarishtJaponishtItalishtGjermanishtGjuha portugjezePortugjeze brazilianeArabishtGjuha danezeRusishtGjuha UkrainaseGreqisht

Kategori Fjali

Titull
taklitlerimizden sakının
Tekst
Prezantuar nga gamine
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

taklitlerimizden sakının

Titull
Undgå efterligninger
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Gjuha daneze

Undgå efterligninger
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 21 Dhjetor 2008 23:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Dhjetor 2008 21:21

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
hej Gamine,
jeg ville blot sige "undgå efterligninger" - er det ok med dig, hvis jeg retter?

21 Dhjetor 2008 22:23

gamine
Numri i postimeve: 4611
Ja, det er det da, Anita. Jeg havde oversat efter den franske version hvor der står "vores". Men, du ved, at jeg stoler fuldstændigt på dig. Har lyst til at spørge dig, om jeg gør lidt fremskridt. Sådan føler jeg det selv. Jeg mener, det er som om, at det bliver lettere og lettere for mig at oversætte til dansk. Hvad mener du?

21 Dhjetor 2008 23:20

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Jeg har bemærket et klart fremskridt i dit danske - især når du oversætter fra fransk. Det er ligesom om, at dit danske bliver bedre, når du oversætter fra fransk, som du jo også er flydende i. Men generelt, jo, jeg har lagt mærke til, at det går bedre, og at der er langt færre fejl at rette i dine oversættelser :-)

22 Dhjetor 2008 01:03

gamine
Numri i postimeve: 4611
Tak skal du sørme ha' og det er på grund af dig. Det SKAL du altså bare vide. Tak for din tålmodighed. Du er bare dejlig.