Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Dana - taklitlerimizden sakının

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaHispanaAnglaBulgaraJapanaItaliaGermanaPortugalaBrazil-portugalaArabaDanaRusaUkraina lingvoGreka

Kategorio Frazo

Titolo
taklitlerimizden sakının
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Turka

taklitlerimizden sakının

Titolo
Undgå efterligninger
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Undgå efterligninger
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 21 Decembro 2008 23:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Decembro 2008 21:21

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
hej Gamine,
jeg ville blot sige "undgå efterligninger" - er det ok med dig, hvis jeg retter?

21 Decembro 2008 22:23

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ja, det er det da, Anita. Jeg havde oversat efter den franske version hvor der står "vores". Men, du ved, at jeg stoler fuldstændigt på dig. Har lyst til at spørge dig, om jeg gør lidt fremskridt. Sådan føler jeg det selv. Jeg mener, det er som om, at det bliver lettere og lettere for mig at oversætte til dansk. Hvad mener du?

21 Decembro 2008 23:20

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Jeg har bemærket et klart fremskridt i dit danske - især når du oversætter fra fransk. Det er ligesom om, at dit danske bliver bedre, når du oversætter fra fransk, som du jo også er flydende i. Men generelt, jo, jeg har lagt mærke til, at det går bedre, og at der er langt færre fejl at rette i dine oversættelser :-)

22 Decembro 2008 01:03

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tak skal du sørme ha' og det er på grund af dig. Det SKAL du altså bare vide. Tak for din tålmodighed. Du er bare dejlig.