Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Turkki-Tanska - taklitlerimizden sakının

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEspanjaEnglantiBulgariaJapaniItaliaSaksaPortugaliBrasilianportugaliArabiaTanskaVenäjäUkrainaKreikka

Kategoria Lause

Otsikko
taklitlerimizden sakının
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Turkki

taklitlerimizden sakının

Otsikko
Undgå efterligninger
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Undgå efterligninger
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 21 Joulukuu 2008 23:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Joulukuu 2008 21:21

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
hej Gamine,
jeg ville blot sige "undgå efterligninger" - er det ok med dig, hvis jeg retter?

21 Joulukuu 2008 22:23

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ja, det er det da, Anita. Jeg havde oversat efter den franske version hvor der står "vores". Men, du ved, at jeg stoler fuldstændigt på dig. Har lyst til at spørge dig, om jeg gør lidt fremskridt. Sådan føler jeg det selv. Jeg mener, det er som om, at det bliver lettere og lettere for mig at oversætte til dansk. Hvad mener du?

21 Joulukuu 2008 23:20

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Jeg har bemærket et klart fremskridt i dit danske - især når du oversætter fra fransk. Det er ligesom om, at dit danske bliver bedre, når du oversætter fra fransk, som du jo også er flydende i. Men generelt, jo, jeg har lagt mærke til, at det går bedre, og at der er langt færre fejl at rette i dine oversættelser :-)

22 Joulukuu 2008 01:03

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Tak skal du sørme ha' og det er på grund af dig. Det SKAL du altså bare vide. Tak for din tålmodighed. Du er bare dejlig.