Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Danois - taklitlerimizden sakının

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisEspagnolAnglaisBulgareJaponaisItalienAllemandPortugaisPortuguais brésilienArabeDanoisRusseUkrainienGrec

Catégorie Phrase

Titre
taklitlerimizden sakının
Texte
Proposé par gamine
Langue de départ: Turc

taklitlerimizden sakının

Titre
Undgå efterligninger
Traduction
Danois

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Danois

Undgå efterligninger
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 21 Décembre 2008 23:21





Derniers messages

Auteur
Message

21 Décembre 2008 21:21

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
hej Gamine,
jeg ville blot sige "undgå efterligninger" - er det ok med dig, hvis jeg retter?

21 Décembre 2008 22:23

gamine
Nombre de messages: 4611
Ja, det er det da, Anita. Jeg havde oversat efter den franske version hvor der står "vores". Men, du ved, at jeg stoler fuldstændigt på dig. Har lyst til at spørge dig, om jeg gør lidt fremskridt. Sådan føler jeg det selv. Jeg mener, det er som om, at det bliver lettere og lettere for mig at oversætte til dansk. Hvad mener du?

21 Décembre 2008 23:20

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Jeg har bemærket et klart fremskridt i dit danske - især når du oversætter fra fransk. Det er ligesom om, at dit danske bliver bedre, når du oversætter fra fransk, som du jo også er flydende i. Men generelt, jo, jeg har lagt mærke til, at det går bedre, og at der er langt færre fejl at rette i dine oversættelser :-)

22 Décembre 2008 01:03

gamine
Nombre de messages: 4611
Tak skal du sørme ha' og det er på grund af dig. Det SKAL du altså bare vide. Tak for din tålmodighed. Du er bare dejlig.