Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha portugjeze - Önemli ! Bakman Lazım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha portugjeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Önemli ! Bakman Lazım...
Tekst
Prezantuar nga SeRSeRi_BaY
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Oku Lütfen

Selam M1, ben M2. İki ay önce seninle konuşmak istedim ama sen konuşmadın, bu yüzden seni daha fazla rahatsız etmedim. Şimdi sana e-mail atıyorum. Lütfen bir kereliğine de olsa konuş. Ben sana kendi sitemi vereyim, oraya da beklerim. www.xxx.com msn:xxx@hotmail.com; gelirsen çok mutlu olurum. Neyse, kendine iyi bak canım benim..
Vërejtje rreth përkthimit
'M1' --> female name
'M2' --> male name

Titull
Lê, por favor...
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga Sweet Dreams
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Lê, por favor

Olá M1, é a M2. Há dois meses, eu quis falar contigo mas tu não falaste, é por isso que não te incomodei mais.
Agora, estou a enviar-te um e-mail. Fala, por favor, mesmo que seja apenas por uma vez. Dou-te o meu próprio site, também te espero lá. www.xxx.com msn: xxx@hotmail.com; ficaria muito contente se tu viesses. Bem, cuida de ti, minha querida.
Vërejtje rreth përkthimit
<bridge>Lis s'il te plait

Salut M1, c'est(je suis) M2. Il y a deux mois, j'ai voulu parler avec toi mais tu n'as pas parlé, c'est pourquoi je ne t'ai pas dérangé davantage. Maintenant, je t'envoie un e-mail. Parle, meme si c'est juste pour une fois. Je te donne mon propre site, je t'attends aussi la-bas. www.xxx.com msn: xxx@hotmail.com; je serais tres heureux si tu venais. Bon, prends soin de toi ma cherie.</bridge> Thanks Hazal!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 17 Qershor 2009 19:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Qershor 2009 20:04

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Un pont, s'il te plaît? Mon Turc n'est pas encore suffisant pour faire des traductions. (139 points)

CC: 44hazal44

16 Qershor 2009 00:17

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Sweetdream,
"Fala, mesmo que seja apenas por uma vez" En Turc cette phrase commence par "Lütfen" qui signifie s'il te plait, donc tu dois le rajouter dans le portugais.


16 Qershor 2009 00:22

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Merci beaucoup!