Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Португальский - Önemli ! Bakman Lazım...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийПортугальский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Önemli ! Bakman Lazım...
Tекст
Добавлено SeRSeRi_BaY
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Oku Lütfen

Selam M1, ben M2. İki ay önce seninle konuşmak istedim ama sen konuşmadın, bu yüzden seni daha fazla rahatsız etmedim. Şimdi sana e-mail atıyorum. Lütfen bir kereliğine de olsa konuş. Ben sana kendi sitemi vereyim, oraya da beklerim. www.xxx.com msn:xxx@hotmail.com; gelirsen çok mutlu olurum. Neyse, kendine iyi bak canım benim..
Комментарии для переводчика
'M1' --> female name
'M2' --> male name

Статус
Lê, por favor...
Перевод
Португальский

Перевод сделан Sweet Dreams
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Lê, por favor

Olá M1, é a M2. Há dois meses, eu quis falar contigo mas tu não falaste, é por isso que não te incomodei mais.
Agora, estou a enviar-te um e-mail. Fala, por favor, mesmo que seja apenas por uma vez. Dou-te o meu próprio site, também te espero lá. www.xxx.com msn: xxx@hotmail.com; ficaria muito contente se tu viesses. Bem, cuida de ti, minha querida.
Комментарии для переводчика
<bridge>Lis s'il te plait

Salut M1, c'est(je suis) M2. Il y a deux mois, j'ai voulu parler avec toi mais tu n'as pas parlé, c'est pourquoi je ne t'ai pas dérangé davantage. Maintenant, je t'envoie un e-mail. Parle, meme si c'est juste pour une fois. Je te donne mon propre site, je t'attends aussi la-bas. www.xxx.com msn: xxx@hotmail.com; je serais tres heureux si tu venais. Bon, prends soin de toi ma cherie.</bridge> Thanks Hazal!
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 17 Июнь 2009 19:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Июнь 2009 20:04

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Un pont, s'il te plaît? Mon Turc n'est pas encore suffisant pour faire des traductions. (139 points)

CC: 44hazal44

16 Июнь 2009 00:17

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Sweetdream,
"Fala, mesmo que seja apenas por uma vez" En Turc cette phrase commence par "Lütfen" qui signifie s'il te plait, donc tu dois le rajouter dans le portugais.


16 Июнь 2009 00:22

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Merci beaucoup!