Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Португальська - Önemli ! Bakman Lazım...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаПортугальська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Önemli ! Bakman Lazım...
Текст
Публікацію зроблено SeRSeRi_BaY
Мова оригіналу: Турецька

Oku Lütfen

Selam M1, ben M2. İki ay önce seninle konuşmak istedim ama sen konuşmadın, bu yüzden seni daha fazla rahatsız etmedim. Şimdi sana e-mail atıyorum. Lütfen bir kereliğine de olsa konuş. Ben sana kendi sitemi vereyim, oraya da beklerim. www.xxx.com msn:xxx@hotmail.com; gelirsen çok mutlu olurum. Neyse, kendine iyi bak canım benim..
Пояснення стосовно перекладу
'M1' --> female name
'M2' --> male name

Заголовок
Lê, por favor...
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

Lê, por favor

Olá M1, é a M2. Há dois meses, eu quis falar contigo mas tu não falaste, é por isso que não te incomodei mais.
Agora, estou a enviar-te um e-mail. Fala, por favor, mesmo que seja apenas por uma vez. Dou-te o meu próprio site, também te espero lá. www.xxx.com msn: xxx@hotmail.com; ficaria muito contente se tu viesses. Bem, cuida de ti, minha querida.
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>Lis s'il te plait

Salut M1, c'est(je suis) M2. Il y a deux mois, j'ai voulu parler avec toi mais tu n'as pas parlé, c'est pourquoi je ne t'ai pas dérangé davantage. Maintenant, je t'envoie un e-mail. Parle, meme si c'est juste pour une fois. Je te donne mon propre site, je t'attends aussi la-bas. www.xxx.com msn: xxx@hotmail.com; je serais tres heureux si tu venais. Bon, prends soin de toi ma cherie.</bridge> Thanks Hazal!
Затверджено Sweet Dreams - 17 Червня 2009 19:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Червня 2009 20:04

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Un pont, s'il te plaît? Mon Turc n'est pas encore suffisant pour faire des traductions. (139 points)

CC: 44hazal44

16 Червня 2009 00:17

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Sweetdream,
"Fala, mesmo que seja apenas por uma vez" En Turc cette phrase commence par "Lütfen" qui signifie s'il te plait, donc tu dois le rajouter dans le portugais.


16 Червня 2009 00:22

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Merci beaucoup!