Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - sende bir bilsen seninle...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
sende bir bilsen seninle...
Tekst
Prezantuar nga
Roddy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
sende bir bilsen seninle neler yapabiliriz bir arada olsak
Titull
If you knew what we can do if we were together.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
makeuseof
Përkthe në: Anglisht
If you knew what we can do if we were together.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Chantal
- 27 Nëntor 2006 14:36
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Nëntor 2006 17:09
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
The English should either be "If you knew what we could do if we were together" or "If you knew what we can do if we are together", but I would choose the former.