Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Rumunsky - ÖZLEDİM SENİ

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyRumunsky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
ÖZLEDİM SENİ
Text
Pridal(a) hzara
Zdrojový jazyk: Turecky

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Titul
îmi lipseşti
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) raykogueorguiev
Cieľový jazyk: Rumunsky

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 18 marca 2008 09:45





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 marca 2008 18:11

mygunes
Počet príspevkov: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 marca 2008 08:14

raykogueorguiev
Počet príspevkov: 244

Mersi mygunes.