Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Dánsky-Německy - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: DánskyNěmecky

Kategória List / Email - Podnikanie / Práca

Titul
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Text
Pridal(a) mlkramp
Zdrojový jazyk: Dánsky

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Poznámky k prekladu
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Titul
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Preklad
Německy

Preložil(a) Rodrigues
Cieľový jazyk: Německy

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Poznámky k prekladu
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Bhatarsaigh - 8 marca 2008 00:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 februára 2008 10:57

Bhatarsaigh
Počet príspevkov: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 marca 2008 20:05

svennebus
Počet príspevkov: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."