Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Rusky - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyRusky

Titul
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Text
Pridal(a) Ири
Zdrojový jazyk: Turecky

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Poznámky k prekladu
английский-великобритания

Titul
Сарутан
Preklad
Rusky

Preložil(a) katranjyly
Cieľový jazyk: Rusky

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
Nakoniec potvrdené alebo vydané RainnSaw - 24 mája 2008 13:31





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

23 mája 2008 01:36

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

23 mája 2008 08:48

katranjyly
Počet príspevkov: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

23 mája 2008 09:13

katranjyly
Počet príspevkov: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

23 mája 2008 09:16

katranjyly
Počet príspevkov: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

23 mája 2008 11:26

Garret
Počet príspevkov: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

24 mája 2008 14:41

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

26 mája 2008 13:49

katranjyly
Počet príspevkov: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)