Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Srbsky - Eventhough this artists quarter of montmartre

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickySrbsky

Kategória Esej - Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Titul
Eventhough this artists quarter of montmartre
Text
Pridal(a) jelena_t
Zdrojový jazyk: Anglicky

Eventhough this artists quarter of montmartre was characterized by generalized poverty,Amadeo himself presented initially,at least as one would expect the son of a familly trying to maintain the appearances of its lost financial standing to present:his wardrobe was dapper without ostentation and the studio he rented was appointed in a style appropiate to someone with a finely attuned taste in plush drapery and renessance reproductions.

Titul
Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra
Preklad
Srbsky

Preložil(a) infraredgirl
Cieľový jazyk: Srbsky

Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom, Amadeo je u početku izgledao bar onako kako bi se to očekivalo od sina porodice koja pokušava da održi sliku svog izgubljenog finansijskog statusa: njegova garderoba je bila otmena ali nenametljiva, a atelje koji je zakupljivao je bio namešten u stilu koji bi odgovarao nekome sa fino definisanim ukusom za somotsku draperiju i renesansne reprodukcije.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Cinderella - 10 júna 2008 20:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

9 júna 2008 19:29

Cinderella
Počet príspevkov: 773
Ne dopada mi se sam početak: Iako je ovaj umetnički kvart Monmartra odisao opštim siromaštvom... ili bio okarakterisan kao generalno siromašan... Mislim da je ostalo ok.

9 júna 2008 23:34

infraredgirl
Počet príspevkov: 3
U pravu si, tek sad shvatam da sam potpuno pogresno razumela sam pocetak teksta. Mogu li sama da ispravim, ili je za to zaduzen neko od moderatora? Izvinjavam se, nova sam ovde pa mi nije bas najjasnije kako sve funkcionise.

Hvala na ispravci i pozdrav!

9 júna 2008 23:57

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Sorry for my ignorance about, but...are you using declensions in Serbian language? ("montmartra" would be a genitive?)

CC: Cinderella

10 júna 2008 00:01

infraredgirl
Počet príspevkov: 3
Francky, yes that's exactly right.

10 júna 2008 09:06

Roller-Coaster
Počet príspevkov: 930
Infraredgirl slobodno mozes sama da menjas tekst, mi smo tu uglavnom da zvocamo

10 júna 2008 09:52

Cinderella
Počet príspevkov: 773
Yes, Francky

Infraredgirl, Roller ti je sve rekla.
Inače, dobrodošla, imaš i naš forum, ne znam da li si ga primetla.

10 júna 2008 17:19

infraredgirl
Počet príspevkov: 3
Hvala, evo promenih.