Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Fínsky-Anglicky - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FínskyAnglickyRuskyNěmecky

Kategória Slovo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Text
Pridal(a) agdamas
Zdrojový jazyk: Fínsky

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Poznámky k prekladu
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Titul
Gasket and paint remover spray
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Cerena
Cieľový jazyk: Anglicky

Gasket and paint remover spray
Poznámky k prekladu
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 11 júla 2008 15:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 júna 2008 14:52

Maribel
Počet príspevkov: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 júna 2008 16:18

Cerena
Počet príspevkov: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 júna 2008 11:08

avianja
Počet príspevkov: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 júna 2008 01:30

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.