Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kiingereza - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKiingerezaKirusiKijerumani

Category Word

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Nakala
Tafsiri iliombwa na agdamas
Lugha ya kimaumbile: Kifini

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Maelezo kwa mfasiri
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Kichwa
Gasket and paint remover spray
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Cerena
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Gasket and paint remover spray
Maelezo kwa mfasiri
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 11 Julai 2008 15:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Juni 2008 14:52

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Juni 2008 16:18

Cerena
Idadi ya ujumbe: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Juni 2008 11:08

avianja
Idadi ya ujumbe: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Juni 2008 01:30

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.