Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İngilizce - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceİngilizceRusçaAlmanca

Kategori Sözcük

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Metin
Öneri agdamas
Kaynak dil: Fince

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Başlık
Gasket and paint remover spray
Tercüme
İngilizce

Çeviri Cerena
Hedef dil: İngilizce

Gasket and paint remover spray
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2008 15:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Haziran 2008 14:52

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Haziran 2008 16:18

Cerena
Mesaj Sayısı: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Haziran 2008 11:08

avianja
Mesaj Sayısı: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Haziran 2008 01:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.