Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Anglès - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsAnglèsRusAlemany

Categoria Paraula

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Text
Enviat per agdamas
Idioma orígen: Finès

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Notes sobre la traducció
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Títol
Gasket and paint remover spray
Traducció
Anglès

Traduït per Cerena
Idioma destí: Anglès

Gasket and paint remover spray
Notes sobre la traducció
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Darrera validació o edició per lilian canale - 11 Juliol 2008 15:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Juny 2008 14:52

Maribel
Nombre de missatges: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Juny 2008 16:18

Cerena
Nombre de missatges: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Juny 2008 11:08

avianja
Nombre de missatges: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Juny 2008 01:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.