Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Angielski - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiAngielskiRosyjskiNiemiecki

Kategoria Słowo

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Tekst
Wprowadzone przez agdamas
Język źródłowy: Fiński

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Uwagi na temat tłumaczenia
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Tytuł
Gasket and paint remover spray
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Cerena
Język docelowy: Angielski

Gasket and paint remover spray
Uwagi na temat tłumaczenia
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 11 Lipiec 2008 15:27





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2008 14:52

Maribel
Liczba postów: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Czerwiec 2008 16:18

Cerena
Liczba postów: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Czerwiec 2008 11:08

avianja
Liczba postów: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Czerwiec 2008 01:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.