Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Finnisch-Englisch - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FinnischEnglischRussischDeutsch

Kategorie Wort

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Text
Übermittelt von agdamas
Herkunftssprache: Finnisch

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Bemerkungen zur Übersetzung
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Titel
Gasket and paint remover spray
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Cerena
Zielsprache: Englisch

Gasket and paint remover spray
Bemerkungen zur Übersetzung
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 Juli 2008 15:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Juni 2008 14:52

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Juni 2008 16:18

Cerena
Anzahl der Beiträge: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Juni 2008 11:08

avianja
Anzahl der Beiträge: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Juni 2008 01:30

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.