Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Inglese - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseIngleseRussoTedesco

Categoria Parola

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Testo
Aggiunto da agdamas
Lingua originale: Finlandese

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Note sulla traduzione
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Titolo
Gasket and paint remover spray
Traduzione
Inglese

Tradotto da Cerena
Lingua di destinazione: Inglese

Gasket and paint remover spray
Note sulla traduzione
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 11 Luglio 2008 15:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Giugno 2008 14:52

Maribel
Numero di messaggi: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 Giugno 2008 16:18

Cerena
Numero di messaggi: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 Giugno 2008 11:08

avianja
Numero di messaggi: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 Giugno 2008 01:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.