Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



30Preklad - Turecky-Anglicky - aşkim seni cok özledim

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyŠvédskyNěmecky

Kategória Poézia - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
aşkim seni cok özledim
Text
Pridal(a) Juhana
Zdrojový jazyk: Turecky

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Poznámky k prekladu
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titul
my love
Preklad
Anglicky

Preložil(a) handyy
Cieľový jazyk: Anglicky

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 4 júla 2008 03:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 júla 2008 01:12

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 júla 2008 21:19

handyy
Počet príspevkov: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 júla 2008 21:27

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 júla 2008 21:39

handyy
Počet príspevkov: 2118
Ok, I see