Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Rumunsky - Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyMaďarskyRumunskyBulharčina

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Hola. Nicola, te echo de menos. Me ...
Text
Pridal(a) irmi
Zdrojový jazyk: Španielsky

Hola. Nicola, te echo de menos. Me gustaría que me enviases tu dirección para enviarte algo mío y decirte que me acuerdo mucho de ti, preciosa, mi niña húngara, te envío mil besos, mejor mil y uno más.

Titul
Nicola
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) MÃ¥ddie
Cieľový jazyk: Rumunsky

Bună Nicola, îmi este foarte dor de tine, mi-ar plăcea să îmi trimiţi adresa ta, ca să îţi trimit un lucru de al meu şi să îţi spun că mă gândesc mult la tine, frumoaso, iubita mea unguroaică, îţi trimit o mie de săruturi, sau mai bine o mie şi încă unul.
Nakoniec potvrdené alebo vydané azitrad - 12 júla 2008 13:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 júla 2008 17:46

Freya
Počet príspevkov: 1910
"de-al meu"...
me acuerdo mucho de ti = îmi aduc (mereu) aminte de tine/ îmi amintesc de tine, propriu-zis, dar cred că e bine şi aşa cum e acum.

11 júla 2008 18:02

MÃ¥ddie
Počet príspevkov: 1285


de-al meu sau de al meu, ambele forme sunt folosite, diferenţa constă în pronunţie.