Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Brazílska portugalčina - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Text
Pridal(a)
Renata.loredo
Zdrojový jazyk: Turecky
sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin
Titul
você... fazer sexo comigo
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
barok
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
Nakoniec potvrdené alebo vydané
casper tavernello
- 10 augusta 2008 03:53
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 júla 2008 06:30
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...
fazer
sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.
31 júla 2008 15:55
barok
Počet príspevkov: 105
Oi,
"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"
Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)
Em linha: online, né??
31 júla 2008 15:59
Renata.loredo
Počet príspevkov: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!
1 augusta 2008 05:19
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você
, mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.
1 augusta 2008 14:37
Renata.loredo
Počet príspevkov: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!
1 augusta 2008 16:53
barok
Počet príspevkov: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?
Renata por que voce fica confusa?
1 augusta 2008 19:37
Renata.loredo
Počet príspevkov: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs