ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
テキスト
Renata.loredo
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin
タイトル
você... fazer sexo comigo
翻訳
ブラジルのポルトガル語
barok
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 8月 10日 03:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 28日 06:30
casper tavernello
投稿数: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...
fazer
sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.
2008年 7月 31日 15:55
barok
投稿数: 105
Oi,
"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"
Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)
Em linha: online, né??
2008年 7月 31日 15:59
Renata.loredo
投稿数: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!
2008年 8月 1日 05:19
casper tavernello
投稿数: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você
, mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.
2008年 8月 1日 14:37
Renata.loredo
投稿数: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!
2008年 8月 1日 16:53
barok
投稿数: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?
Renata por que voce fica confusa?
2008年 8月 1日 19:37
Renata.loredo
投稿数: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs