쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-브라질 포르투갈어 - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
본문
Renata.loredo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin
제목
você... fazer sexo comigo
번역
브라질 포르투갈어
barok
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 10일 03:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 28일 06:30
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...
fazer
sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.
2008년 7월 31일 15:55
barok
게시물 갯수: 105
Oi,
"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"
Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)
Em linha: online, né??
2008년 7월 31일 15:59
Renata.loredo
게시물 갯수: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!
2008년 8월 1일 05:19
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você
, mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.
2008년 8월 1일 14:37
Renata.loredo
게시물 갯수: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!
2008년 8월 1일 16:53
barok
게시물 갯수: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?
Renata por que voce fica confusa?
2008년 8월 1일 19:37
Renata.loredo
게시물 갯수: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs